"Sá sem ekki lifir í skáldskap lifir ekki af hér á jörðinni." Halldór Laxness, Kristnihald undir Jökli. "Celui qui ne vit pas en poésie ne saurait survivre ici-bas." Halldór Laxness, Úa ou Chrétiens du glacier. (Traduction : Régis Boyer)
mercredi 18 mai 2011
Sjón à la Villa Gillet de Lyon
Pour la deuxième fois, Sjon est invité par la Villa Gillet, à Lyon, à l'occasion des Assises du roman. A cette occasion, on m'a demandé de répondre à une interview que vous trouverez ici, et qui s'intitule : Sjon par son traducteur. Il sera également présent à Saint-Malo pour le festival Etonnants voyageurs.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
3 commentaires:
Je me demandais s'il y aura d'autre livre de Sjón qui seront traduis. Je serais beaucoup intéressée à lire Skugga-Baldur, The blue fox ou même Schattenfuchs! Merci de bien vouloir me répondre! :)
Eh bien, Skugga-Baldur est déjà traduit en français chez Rivages sous le titre "Le moindre des mondes". C'est même le premier livre de Sjon que j'ai traduit, il y a quatre ou cinq ans.
Par ailleurs, avec l'éditrice de chez Rivages, nous avons prévu de publier d'autres livres , mais il va falloir attendre un peu car Sjon n'est pas le seul auteur que je traduise et pour l'instant, j'ai cinq livres d'autres auteurs qui m'attendent.
Merci beaucoup de votre réponse! :)
J'attendrai avec impatience les livres!
Enregistrer un commentaire