Depuis quelques jours, je travaille sur la traduction de Harmur englanna de Jón Kalman Stefánsson. C'est la suite d'Entre ciel et terre, et c'est aussi beau.
Parfois, la littérature contamine le réel, voilà qui plairait à plus d'un Islandais de ma connaissance. Quelque part, un homme écrit un livre envahi par la neige, un autre homme le traduit dans un autre pays et subitement, il se met à neiger là où, habituellement, il ne neige pas.
"Sá sem ekki lifir í skáldskap lifir ekki af hér á jörðinni." Halldór Laxness, Kristnihald undir Jökli. "Celui qui ne vit pas en poésie ne saurait survivre ici-bas." Halldór Laxness, Úa ou Chrétiens du glacier. (Traduction : Régis Boyer)
samedi 25 décembre 2010
samedi 18 décembre 2010
Enfin un objet révolutionnaire à offrir à Noël ou n'importe quand.
Merci à Martine Laval pour m'avoir signalé ce petit clip rafraichissant et vraiment bien vu.
mercredi 8 décembre 2010
Noir Océan de Stefán Máni
Noir Océan (Skipið) de Stefán Máni, publié dans la Série Noire chez Gallimard a été sélectionné parmi les 20 meilleurs romans de l'année par le magazine LIRE.
Noir Océan, par Stefán Mani.
La page ci-dessus comporte également des liens vers deux critiques :
Sur l'Atlantique avec Stefán Máni.
Noir Océan, par Stefán Máni
mercredi 1 décembre 2010
Le blog de Martine Laval
Le texte de mon intervention à l'ambassade d'Islande est maintenant sur le blog de Martine Laval, journaliste à Télérama : Lectures buissonnières. Merci à elle!
Inscription à :
Articles (Atom)