"Sá sem ekki lifir í skáldskap lifir ekki af hér á jörðinni." Halldór Laxness, Kristnihald undir Jökli. "Celui qui ne vit pas en poésie ne saurait survivre ici-bas." Halldór Laxness, Úa ou Chrétiens du glacier. (Traduction : Régis Boyer)
samedi 25 mai 2013
Un locataire de Svava Jakobsdóttir aux Editions Tusitala, traduction : Catherine Eyjólfsson
Un peu trop pris ces derniers temps, j'ai oublié de signaler ici la parution aux Editions Tusitala du livre Un locataire de Svava Jakobsdóttir dans la traduction de Catherine Eyjólfsson. L'auteur, la traductrice et ce nouvel éditeur méritent toute l'attention. Bonne chance à cette maison d'édition naissante (et à Mikaël)!
Editions Tusitala, Svava Jakobsdottir
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
3 commentaires:
Bonjour,
Je viens de terminer "Un Locataire". Connaissant très peu l'auteur (je crois qu'il n'y a que la Saga de Gunnlöd qui a été traduit en français), ça n'a pas été forcément évident pour moi de comprendre où l'auteur voulait en venir. Après quelques lectures d'articles sur internet (en anglais), c'est un peu plus clair pour moi, mais je pense qu'il me manque quand-même des éléments pour comprendre. J'ai pensé, à un moment, à la folie du personnage féminin, comme dans la Saga de Gunnlöd. Mais au final, il ne faut peut-être pas forcément chercher à expliquer l'inexplicable. Je ne sais pas.
Merci, je note !
Bonjour
J'ai également lu Un locataire et j'ai également apprécié cette oeuvre. La possession des lieux graduelle du locataire et la réaction qu'elle engendre est bien maîtrisée, et donne lieu à un texte bien tenu. Très belle oeuvre.
Enregistrer un commentaire