mardi 1 janvier 2013



Pour bien commencer l'année 2013 : dans le magazine Siné Mensuel du mois de décembre, à lire absolument, la très belle chronique de Martine Laval (soit, dire que les chroniques de Martine sont belles et magnifiquement écrites relève du pléonasme, mais tant pis si je me répète!).

Martine Laval nous dit le plus grand bien de deux livres, L'ANGE DU MATIN d'Arni Thorarinsson, paru en octobre aux Editions Métailié et LA NUIT TOMBÉE d'Antoine Choplin aux Editions La fosse aux ours.

Belle et riche année 2013 à tous et toutes...



3 commentaires:

Anonyme a dit…

Bonne année 2013 à vous, merci pour vos derniers articles, que cette nouvelle année soit riche en lecture et découvertes,grace à vous la poésie est omniprésente...qu'elle perdure ainsi pour les mois à venir

jonaas17 a dit…

Hasard d’être, à nouveau en voiture, de nuit pour un long trajet, à re-écouter cette fascinante émission “Le monde invisible” de Zoé Varier… Voici le comm’ d’auditeur laissé sur le website de “Nous autres” de Zoe Varier, le 9/12/2011, à sa 1ere diffusion:

“1 heure d'enchantement en voiture sous les bourrasques & grêles de la fin de la tempête "Joachim" à vous écouter, vous & votre invité, qui m'a rappelé certains séjours en des îles norvégiennes au large de Bergen…
Merci pour le récit "pêcheur/ météo/ gestion de la ressource poisson…"… Le monde (dont le monde de la pêche, du littoral) & les îles sont pleins de récits "pragmatiques & merveilleux", à la fois, similaires…
Merci pour l'art que vous avez, Zoé, d'entrelacer subtilement "réel-sciences" & "merveilleux" ”

A cette ré-écoute 1 an après, la magie et la profondeur de ces propos sont inchangées, intactes… du grand texte , un très grand son, …plus que jamais “nécessaire”… et une très grande traduction…

…puisque, depuis, j’ai découvert le blog du “traducteur”…!! (et donc viens d’aller me procurer “Entre ciel & terre” de J.K. Stefansson…pour en découvrir plus…)
Merci à vous… Continuez avec Zoe V., Bonne Année 2013…

Verseau a dit…

Bonjour. Désolée, aucun rapport avec ce billet, mais je devais vous faire part de mon total désaccord avec votre traduction du "nope" du personnage de Sigurdur Oli dans La Femme en Vert de Arnaldur Indridason (page 85). Je suis Québécoise, très familière avec la culture américaine et "nope" est un "no" enfantin n'ayant aucun lien ou rapport avec "no hope" comme vous le mentionnez en bas de page. Voilà, je devais vous le dire. Merci.http://en.wiktionary.org/wiki/nope